Бюро переводов
Татьяна Юдина и партнеры

Перевод с нотариальным заверением

Существует два вида нотариального заверения перевода:

  • заверение перевода с оригиналом документа – к оригиналу документа подшивается его перевод, правильность перевода заверяет переводчик, в свою очередь присяжный нотариус заверяет подпись переводчика;
  • заверение перевода с копией документа – с документа снимается фотокопия, нотариус заверяет ее соответствие оригиналу, и к этой копии подшивается заверенный переводчиком перевод на соответствующем языке. Присяжный нотариус заверяет фотокопию и присоединенный перевод только в том случае, если предоставляется оригинал документа.

Перевод с нотариальным заверением необходим для предоставления документа, выданного в другой стране, по месту требования в Латвии, или наоборот. Такой перевод будет иметь юридическую силу. Часто в дополнение к заверению присяжного нотариуса, согласно международной Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, требуется также проставление апостиля, или консульская легализация. Апостиль (Apostille) подтверждает аутентичность подписи, статус персоны, подписавшей документ, и, где это необходимо, идентичность печати или штампа на документе. Поэтому всегда необходимо уточнять требования принимающей стороны, так как они могут значительно отличаться в разных странах и инстанциях.

Перевод с нотариальным заверением может выполнить только дипломированный переводчик, в профессионализме которого присяжный нотариус смог убедиться. Переводчик удостоверяет своей подписью правильность перевода, а нотариус, в свою очередь, заверяет достоверность подписи переводчика.

Согласно 69-й статьи Закона о нотариате Латвийской Республики, нотариус информирует переводчика о его правах, обязанностях и ответственности за заведомо ложный перевод. Переводчик заверяет подписью знание своей ответственности, а нотариус заверяет достоверность подписи переводчика в его присутствии.

Следует знать, что в соответствии с требованиями правил Кабинета министров Латвийской Республики № 291 от 22 августа 2000 года «Порядок, в котором заверяются переводы документов на государственный язык» (http://likumi.lv/doc.php?id=10127), нотариус не вправе заверить:

  • перевод паспорта или заменяющего паспорт документа;
  • перевод удостоверения депутата;
  • перевод членского билета политической или общественной организации.

В этом случае будет достаточно заверения перевода подписью переводчика и печатью бюро переводов.

Требования к документу, подаваемому на перевод с нотариальным заверением:

  • подается оригинал документа или его официально заверенная копия;
  • документ должен содержать официальные атрибуты – дату, номер, печать и подпись должностного лица;
  • документ должен быть целостным – невозможно нотариально заверить часть документа;
  • в документе не должно содержаться неоговоренных правок – зачеркиваний, приписок и т. п.
  • документ не может быть написан карандашом;
  • если документ состоит из нескольких страниц, то они должны быть пронумерованы, сам документ должен быть прошит и скреплен печатью.

Если эти требования не соблюдены, нотариус обязан отказать в заверении согласно Закону Латвийской Республики о нотариате.

Четыре этапа оформления нотариального перевода:

  • выполнение перевода;
  • технические работы – оформление, распечатка, копирование, прошивка документа;
  • заверение перевода подписью переводчика;
  • нотариальное заверение подлинности подписи переводчика.